Nos amis québécois traduisent la plupart du temps les titres de films étrangers dans la langue française, et les résultats sont parfois un peu déroutants…
C’est vrai qu’en France, on a moins l’habitude de traduire les noms de films en français. Mais au Québec, c’est la tradition ! Découvrez les noms parfois insolites ou traduits littéralement de vos films préférés en version… « québécoise » 😉
Gravité – Gravity

Les bagnoles – Cars

Ferrovipathes – Trainspotting

Trouver Nemo – Le monde de Nemo

Film de peur – Scary Movie

Mon fantôme d’amour – Ghost

Le commando des bâtards – Inglourious Basterds

Trésor national – Benjamin Gates

Le bon côté des choses – Happiness Therapy

Danse lascive – Dirty Dancing

Détestable moi – Moi, moche et méchant

Sang-froid – Drive

Batman à jamais – Batman Forever

Rapides et dangereux – Fast and Furious

Folies de graduation – American Pie

Fiction pulpeuse – Pulp Fiction

Voyage au centre de la mémoire – Total Recall

Une vie de bestiole – 1001 pattes

Tuer Bill – Kill Bill

Les patrouilleurs de l’espace – Starship Troopers

Nigaud de professeur – Professeur Foldingue

Poulets en fuite – Chicken Run

Blonde et légale – Legally Blonde

Frissons – Scream

Histoire de jouets – Toy Story

Hommes en noir – Men in Black

Clanches ! – Speed

Air bagnards – Les ailes de l’enfer

Los Angeles interdite – LA Confidential

L’inconnu de Las Vegas – Ocean’s Eleven (1960)

:rire: :rore: :rure: Les bagnoles :rire: Et mec vien on va regarder poulet en fuite :rire: :rore:
Ca va les quebecois avec votre accent de gros paysan ? :rire: OLOL C LES FRANCAI QUI ON UN ACCENT
Non non jte rassure tabarnak c’est les quebecois qui ont un accent de gros paysan gay qui vien de retourner son champ :rire:
No rage et venez voir film de peur :rire: