Nos amis québécois traduisent la plupart du temps les titres de films étrangers dans la langue française, et les résultats sont parfois un peu déroutants…
C’est vrai qu’en France, on a moins l’habitude de traduire les noms de films en français. Mais au Québec, c’est la tradition ! Découvrez les noms parfois insolites ou traduits littéralement de vos films préférés en version… « québécoise » 😉
Gravité – Gravity
Les bagnoles – Cars
Ferrovipathes – Trainspotting
Trouver Nemo – Le monde de Nemo
Film de peur – Scary Movie
Mon fantôme d’amour – Ghost
Le commando des bâtards – Inglourious Basterds
Trésor national – Benjamin Gates
Le bon côté des choses – Happiness Therapy
Danse lascive – Dirty Dancing
Détestable moi – Moi, moche et méchant
Sang-froid – Drive
Batman à jamais – Batman Forever
Rapides et dangereux – Fast and Furious
Folies de graduation – American Pie
Fiction pulpeuse – Pulp Fiction
Voyage au centre de la mémoire – Total Recall
Une vie de bestiole – 1001 pattes
Tuer Bill – Kill Bill
Les patrouilleurs de l’espace – Starship Troopers
Nigaud de professeur – Professeur Foldingue
Poulets en fuite – Chicken Run
Blonde et légale – Legally Blonde
Frissons – Scream
Histoire de jouets – Toy Story
Hommes en noir – Men in Black
Clanches ! – Speed
Air bagnards – Les ailes de l’enfer
Los Angeles interdite – LA Confidential
L’inconnu de Las Vegas – Ocean’s Eleven (1960)
:rire: :rore: :rure: Les bagnoles :rire: Et mec vien on va regarder poulet en fuite :rire: :rore:
Ca va les quebecois avec votre accent de gros paysan ? :rire: OLOL C LES FRANCAI QUI ON UN ACCENT
Non non jte rassure tabarnak c’est les quebecois qui ont un accent de gros paysan gay qui vien de retourner son champ :rire:
No rage et venez voir film de peur :rire: